TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:34:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhị     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分攝受品第二十九之四 sơ phần nhiếp thọ phẩm đệ nhị thập cửu chi tứ 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修無忘失法, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu vô vong thất pháp , 教他修無忘失法,讚說無忘失法法, giáo tha tu vô vong thất pháp ,tán thuyết vô vong thất pháp Pháp , 歡喜讚歎修無忘失法者;自修恒住捨性, hoan hỉ tán thán tu vô vong thất pháp giả ;tự tu hằng trụ xả tánh , 教他修恒住捨性,讚說恒住捨性法, giáo tha tu hằng trụ xả tánh ,tán thuyết hằng trụ xả tánh Pháp , 歡喜讚歎修恒住捨性者。 hoan hỉ tán thán tu hằng trụ xả tánh giả 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修一切陀羅尼門,教他修一切陀羅尼門,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu nhất thiết đà-la-ni môn ,giáo tha tu nhất thiết đà-la-ni môn , 讚說一切陀羅尼門法, tán thuyết nhất thiết đà-la-ni môn Pháp , 歡喜讚歎修一切陀羅尼門者;自修一切三摩地門,教他修一切三摩地門, hoan hỉ tán thán tu nhất thiết đà-la-ni môn giả ;tự tu nhất thiết tam ma địa môn ,giáo tha tu nhất thiết tam ma địa môn , 讚說一切三摩地門法, tán thuyết nhất thiết tam ma địa môn Pháp , 歡喜讚歎修一切三摩地門者。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩自修一切智, hoan hỉ tán thán tu nhất thiết tam ma địa môn giả 。 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tự tu nhất thiết trí , 教他修一切智,讚說一切智法, giáo tha tu nhất thiết trí ,tán thuyết nhất thiết trí Pháp , 歡喜讚歎修一切智者;自修道相智,教他修道相智, hoan hỉ tán thán tu nhất thiết trí giả ;tự tu đạo tướng trí ,giáo tha tu đạo tướng trí , 讚說道相智法, tán thuyết đạo tướng trí Pháp , 歡喜讚歎修道相智者;自修一切相智,教他修一切相智,讚說一切相智法, hoan hỉ tán thán tu đạo tướng trí giả ;tự tu nhất thiết tướng trí ,giáo tha tu nhất thiết tướng trí ,tán thuyết nhất thiết tướng trí Pháp , 歡喜讚歎修一切相智者。 hoan hỉ tán thán tu nhất thiết tướng trí giả 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩行六波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa thời , 所行布施波羅蜜多,以無所得為方便, sở hạnh bố thí Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提;所護 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở hộ 淨戒波羅蜜多,以無所得為方便, tịnh giới Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提;所修安 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở tu an 忍波羅蜜多,以無所得為方便, nhẫn Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提;所起精進 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở khởi tinh tấn 波羅蜜多,以無所得為方便, Ba-la-mật-đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提;所入靜慮波 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở nhập tĩnh lự ba 羅蜜多,以無所得為方便, La mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提;所學般若波羅 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;sở học Bát-nhã Ba La 蜜多,以無所得為方便, mật đa ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 與一切有情同共迴向阿耨多羅三藐三菩提。 dữ nhất thiết hữu tình đồng cộng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩行六波羅蜜多時, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng lục Ba-la-mật-đa thời , 常作是念:『我若不行布施波羅蜜多, thường tác thị niệm :『ngã nhược/nhã bất hạnh/hành bố thí Ba-la-mật đa , 當生貧賤家尚無勢力, đương sanh bần tiện gia thượng vô thế lực , 何由成熟有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若不護淨戒波羅蜜多, hà do thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !ngã nhược/nhã bất hộ tịnh giới Ba-la-mật đa , 當生諸惡趣,尚不能得下賤人身, đương sanh chư ác thú ,thượng bất năng đắc hạ tiện nhân thân , 何由成熟有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若不修 hà do thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !ngã nhược/nhã bất tu 安忍波羅蜜多,當諸根殘缺容貌醜陋, an nhẫn Ba-la-mật-đa ,đương chư căn tàn khuyết dung mạo xú lậu , 不具菩薩圓滿色身, bất cụ Bồ Tát viên mãn sắc thân , 若得菩薩圓滿色身行菩薩行,有情見者必獲無上正等菩提, nhược/nhã đắc Bồ Tát viên mãn sắc thân hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh ,hữu tình kiến giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 若不得此圓滿色身, nhược/nhã bất đắc thử viên mãn sắc thân , 則不能成熟一切有情、嚴淨佛土, tức bất năng thành thục nhất thiết hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 況當能得一切智智!我若懈怠不起精進波羅蜜多,尚不能獲菩薩勝道, huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !ngã nhược/nhã giải đãi bất khởi tinh tấn Ba-la-mật-đa ,thượng bất năng hoạch Bồ Tát thắng đạo , 何由成熟一切有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若 hà do thành thục nhất thiết hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !ngã nhược/nhã 心亂不入靜慮波羅蜜多, tâm loạn bất nhập tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 尚不能起菩薩勝定, thượng bất năng khởi Bồ Tát thắng định , 何由成熟有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!我若無智不學般若波羅蜜多, hà do thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !ngã nhược/nhã vô trí bất học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 尚不能得諸巧便慧超二乘地, thượng bất năng đắc chư xảo tiện tuệ siêu nhị thừa địa , 何由成熟有情、嚴淨佛土?況當能得一切智智!』 hà do thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ?huống đương năng đắc nhất thiết trí trí !』 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩學六波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát học lục Ba-la-mật-đa , 常作是念:『我不應隨慳貪勢力, thường tác thị niệm :『ngã bất ưng tùy xan tham thế lực , 若隨彼力則我布施波羅蜜多不得圓滿, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã bố thí Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn , 若我布施波羅蜜多不圓滿者, nhược/nhã ngã bố thí Ba-la-mật đa bất viên mãn giả , 終不能成一切智智;我不應隨破戒勢力, chung bất năng thành nhất thiết trí trí ;ngã bất ưng tùy phá giới thế lực , 若隨彼力則我淨戒波羅蜜多不得圓滿,若我淨戒波羅蜜多不圓滿者, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tịnh giới Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn ,nhược/nhã ngã tịnh giới Ba-la-mật đa bất viên mãn giả , 終不能成一切智智;我不應隨忿恚勢力, chung bất năng thành nhất thiết trí trí ;ngã bất ưng tùy phẫn khuể thế lực , 若隨彼力則我安忍波羅蜜多不得圓滿, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã an nhẫn Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn , 若我安忍波羅蜜多不圓滿者, nhược/nhã ngã an nhẫn Ba-la-mật-đa bất viên mãn giả , 終不能成一切智智;我不應隨懈怠勢力, chung bất năng thành nhất thiết trí trí ;ngã bất ưng tùy giải đãi thế lực , 若隨彼力則我精進波羅蜜多不得圓滿,若我精進波羅蜜多不圓滿者, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tinh tấn Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn ,nhược/nhã ngã tinh tấn Ba-la-mật-đa bất viên mãn giả , 終不能成一切智智;我不應隨心亂勢力, chung bất năng thành nhất thiết trí trí ;ngã bất ưng tùy tâm loạn thế lực , 若隨彼力則我靜慮波羅蜜多不得圓滿, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã tĩnh lự Ba-la-mật-đa bất đắc viên mãn , 若我靜慮波羅蜜多不圓滿者, nhược/nhã ngã tĩnh lự Ba-la-mật-đa bất viên mãn giả , 終不能成一切智智;我不應隨無智勢力, chung bất năng thành nhất thiết trí trí ;ngã bất ưng tùy vô trí thế lực , 若隨彼力則我般若波羅蜜多不得圓滿, nhược/nhã tùy bỉ lực tức ngã Bát-nhã Ba-la-mật đa bất đắc viên mãn , 若我般若波羅蜜多不圓滿者,終不能成一切智智。 nhược/nhã ngã Bát-nhã Ba-la-mật đa bất viên mãn giả ,chung bất năng thành nhất thiết trí trí 。 』憍尸迦!是菩薩摩訶薩不離一切智智心, 』Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,於此般若波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 獲得如是現法後法功德勝利。 hoạch đắc như thị hiện pháp hậu pháp công đức thắng lợi 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多甚為希有,調伏菩薩令不高心, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm vi/vì/vị hy hữu ,điều phục Bồ Tát lệnh bất cao tâm , 而能迴向一切智智。 nhi năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 」 佛言:「憍尸迦!云何般若波羅蜜多調伏菩薩令不高心, 」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !vân hà Bát-nhã Ba-la-mật đa điều phục Bồ Tát lệnh bất cao tâm , 而能迴向一切智智?」天帝釋言:「世尊!菩薩摩訶薩行世間布施波 nhi năng hồi hướng nhất thiết trí trí ?」Thiên đế thích ngôn :「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian bố thí ba 羅蜜多時,若於佛所而行布施, La mật đa thời ,nhược/nhã ư Phật sở nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 便作是念:『我能施佛。 tiện tác thị niệm :『ngã năng thí Phật 。 』若於菩薩、獨覺、聲聞、孤窮、老病、道行、乞者而行布施, 』nhược/nhã ư Bồ Tát 、độc giác 、Thanh văn 、cô cùng 、lão bệnh 、đạo hạnh/hành/hàng 、khất giả nhi hạnh/hành/hàng bố thí , 便作是念:『我能施菩薩、獨覺、聲聞、孤窮、老病、道行、乞者。 tiện tác thị niệm :『ngã năng thí Bồ Tát 、độc giác 、Thanh văn 、cô cùng 、lão bệnh 、đạo hạnh/hành/hàng 、khất giả 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行布施故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng bố thí cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩行世間淨戒波羅蜜多時,便作是念:『我能行淨戒波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa thời ,tiện tác thị niệm :『ngã năng hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa , 我能滿淨戒波羅蜜多。 ngã năng mãn tịnh giới Ba-la-mật đa 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行淨戒故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng tịnh giới cố , 遂起高心不能迴向一切智智。菩薩摩訶薩行世間安忍波羅蜜多時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa thời , 便作是念:『我能行安忍波羅蜜多, tiện tác thị niệm :『ngã năng hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa , 我能滿安忍波羅蜜多。 ngã năng mãn an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行安忍故,遂起高心不能迴向一切智智。 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng an nhẫn cố ,toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩行世間精進波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa thời , 便作是念:『我能行精進波羅蜜多,我能滿精進波羅蜜多。 tiện tác thị niệm :『ngã năng hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa ,ngã năng mãn tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行精進故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng tinh tấn cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩行世間靜慮波羅蜜多時, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 便作是念:『我能行靜慮波羅蜜多,我能滿靜慮波羅蜜多。 tiện tác thị niệm :『ngã năng hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,ngã năng mãn tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行靜慮故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng tĩnh lự cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩行世間般若波羅蜜多時,便作是念:『我能行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,tiện tác thị niệm :『ngã năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa , 我能滿般若波羅蜜多。 ngã năng mãn Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』是菩薩摩訶薩無方便善巧行般若故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng Bát-nhã cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 「世尊!菩薩摩訶薩住內空時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nội không thời , 若作是念:『我能住內空。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ nội không 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住內空故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ/trú nội không cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空時, bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thời , 若作是念:『我能住外空乃至無性自性空。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住外空乃 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ/trú ngoại không nãi 至無性自性空故, chí Vô tánh tự tánh không cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 「世尊!菩薩摩訶薩住真如時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chân như thời , 若作是念:『我能住真如。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ chân như 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住真如故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ/trú chân như cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、 不思議界時, bất tư nghị giới thời , 若作是念:『我能住法界乃至不思議界。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住法界乃至不思議界故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩住苦聖諦時,若作是念:『我能住苦聖諦。  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú khổ thánh đế thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ khổ thánh đế 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住苦聖諦故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ/trú khổ thánh đế cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩住集、滅、道聖諦時, Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế thời , 若作是念:『我能住集、滅、道聖諦。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂住集、滅、道聖諦故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「世尊!菩薩摩訶薩修四靜慮時, 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ tĩnh lự thời , 若作是念:『我能修四靜慮。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu tứ tĩnh lự 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修四靜慮故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu tứ tĩnh lự cố , 遂起高心不能迴向一切智智。菩薩摩訶薩修四無量、四無色定時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thời , 若作是念:『我能修四無量、四無色定。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修四無量、四無 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu tứ vô lượng 、tứ vô 色定故,遂起高心不能迴向一切智智。 sắc định cố ,toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩修八解脫時,  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bát giải thoát thời , 若作是念:『我能修八解脫。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu bát giải thoát 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修八解脫故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu bát giải thoát cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修八勝處、九次第定、十遍處時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thời , 若作是念:『我能修八勝處、九次第定、十遍處。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修八勝處、九次第定、十遍處故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩修四念住時,若作是念:『我能修四念住。  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ niệm trụ thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu tứ niệm trụ 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修四念住故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu tứ niệm trụ cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 時, thời , 若作是念:『我能修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修四正斷、四神足、五根、五力、七 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支故, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 「世尊!菩薩摩訶薩修空解脫門時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu không giải thoát môn thời , 若作是念:『我能修空解脫門。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu không giải thoát môn 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修空解脫門故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu không giải thoát môn cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修無相、無願解脫門時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thời , 若作是念:『我能修無相、無願解脫門。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修無相、無願解脫門故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 「世尊!菩薩摩訶薩修五眼時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ngũ nhãn thời , 若作是念:『我能修五眼。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu ngũ nhãn 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修五眼故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu ngũ nhãn cố , 遂起高心不能迴向一切智智。菩薩摩訶薩修六神通時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu lục Thần thông thời , 若作是念:『我能修六神通。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu lục Thần thông 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修六神通故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu lục Thần thông cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 「世尊!菩薩摩訶薩修佛十力時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Phật thập lực thời , 若作是念:『我能修佛十力。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu Phật thập lực 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修佛十力故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu Phật thập lực cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法時, Pháp thời , 若作是念:『我能修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修四無所畏、四 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu tứ vô sở úy 、tứ 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法 vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 故,遂起高心不能迴向一切智智。 cố ,toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩修無忘失法時,  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô vong thất pháp thời , 若作是念:『我能修無忘失法。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu vô vong thất pháp 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修無忘失法故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu vô vong thất pháp cố , 遂起高心不能迴向一切智智。菩薩摩訶薩修恒住捨性時, toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hằng trụ xả tánh thời , 若作是念:『我能修恒住捨性。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu hằng trụ xả tánh 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修恒住捨性故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu hằng trụ xả tánh cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩修一切陀羅尼門時,若作是念:『我能修一切陀羅尼門。  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết đà-la-ni môn thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu nhất thiết đà-la-ni môn 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修一切陀 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu nhất thiết đà 羅尼門故,遂起高心不能迴向一切智智。 La ni môn cố ,toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修一切三摩地門時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết tam ma địa môn thời , 若作是念:『我能修一切三摩地門。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu nhất thiết tam ma địa môn 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修一切三摩地門故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu nhất thiết tam ma địa môn cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩修一切智時,若作是念:『我能修一切智。  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết trí thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu nhất thiết trí 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修一切智故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu nhất thiết trí cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩修道相智、一切相智時, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 若作是念:『我能修道相智、一切相智。 nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂修道相智、一切相智故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!菩薩摩訶薩成熟有情時,若作是念:『我能成熟有情。  「Thế Tôn !Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng thành thục hữu tình 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂成熟有情故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn thành thục hữu tình cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 菩薩摩訶薩嚴淨佛土時,若作是念:『我能嚴淨佛土。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nghiêm tịnh Phật độ thời ,nhược/nhã tác thị niệm :『ngã năng nghiêm tịnh Phật độ 。 』是菩薩摩訶薩我、我所執之所擾亂嚴淨佛土故, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngã 、ngã sở chấp chi sở nhiễu loạn nghiêm tịnh Phật độ cố , 遂起高心不能迴向一切智智。 toại khởi cao tâm bất năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!如是菩薩摩訶薩依世間心修諸善法,  「Thế Tôn !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y thế gian tâm tu chư thiện Pháp , 無方便善巧行布施等故,我、我所執擾亂心故, vô phương tiện thiện xảo hạnh/hành/hàng bố thí đẳng cố ,ngã 、ngã sở chấp nhiễu loạn tâm cố , 雖修般若波羅蜜多而未得故,不能如實調伏高心, tuy tu Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vị đắc cố ,bất năng như thật điều phục cao tâm , 亦不能如實迴向一切智智。 diệc bất năng như thật hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩行出世間布施波羅蜜多時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian bố thí Ba-la-mật đa thời , 善修般若波羅蜜多故,不得施者,不得受者,不得布施, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc thí giả ,bất đắc thọ/thụ giả ,bất đắc bố thí , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行布施波羅 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng bố thí ba la 蜜多故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 mật đa cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世間淨戒波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian tịnh giới Ba-la-mật đa thời , 善修般若波羅蜜多故,不得淨戒, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tịnh giới , 不得具淨戒者, bất đắc cụ tịnh giới giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行淨戒波羅蜜多故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng tịnh giới Ba-la-mật đa cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世間安忍波羅蜜多時,善修般若波羅蜜多故,不得安忍, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian an nhẫn Ba-la-mật-đa thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc an nhẫn , 不得具安忍者, bất đắc cụ an nhẫn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行安忍波羅蜜多故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng an nhẫn Ba-la-mật-đa cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世間精進波羅蜜多時,善修般若波羅蜜多故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian tinh tấn Ba-la-mật-đa thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得精進,不得具精進者, bất đắc tinh tấn ,bất đắc cụ tinh tấn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行精進波羅蜜多故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng tinh tấn Ba-la-mật-đa cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世間靜慮波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian tĩnh lự Ba-la-mật-đa thời , 善修般若波羅蜜多故,不得靜慮,不得具靜慮者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tĩnh lự ,bất đắc cụ tĩnh lự giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行靜慮波羅蜜多故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng tĩnh lự Ba-la-mật-đa cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩行出世間般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 善修般若波羅蜜多故,不得般若,不得具般若者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc Bát-nhã ,bất đắc cụ Bát-nhã giả , 亦不得一切法, diệc bất đắc nhất thiết pháp , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多行般若波羅蜜多故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「世尊!若菩薩摩訶薩住內空時, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú nội không thời , 善修般若波羅蜜多故,不得內空,不得住內空者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc nội không ,bất đắc trụ nội không giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住內空故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú nội không cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、 không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、 無性自性空時,善修般若波羅蜜多故, Vô tánh tự tánh không thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得外空乃至無性自性空, bất đắc ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 不得住外空乃至無性自性空者, bất đắc trụ ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住外空乃至無性自性空故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩住真如時,善修般若波羅蜜多故,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chân như thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得真如,不得住真如者, bất đắc chân như ,bất đắc trụ chân như giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住真如故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú chân như cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、Pháp 住、實際、虛空界、不思議界時, trụ/trú 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thời , 善修般若波羅蜜多故,不得法界乃至不思議界, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới , 不得住法界乃至不思議界者, bất đắc trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住法界乃至不思議界故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩住苦聖諦時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú khổ thánh đế thời , 善修般若波羅蜜多故,不得苦聖諦,不得住苦聖諦者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc khổ thánh đế ,bất đắc trụ khổ thánh đế giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住苦聖諦故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú khổ thánh đế cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩住集、滅、道聖諦時,善修般若波羅蜜多故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得集、滅、道聖諦,不得住集、滅、道聖諦者, bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế ,bất đắc trụ tập 、diệt 、đạo Thánh đế giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多住集、滅、道聖諦 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「世尊!若菩薩摩訶薩修四靜慮時, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ tĩnh lự thời , 善修般若波羅蜜多故,不得四靜慮,不得修四靜慮者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tứ tĩnh lự ,bất đắc tu tứ tĩnh lự giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修四靜慮 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu tứ tĩnh lự 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修四無量、四無色定時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thời , 善修般若波羅蜜多故,不得四無量、四無色定, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 不得修四無量、四無色定者, bất đắc tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修四無量、四無色定故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修八解脫時,善修般若波羅蜜多故,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bát giải thoát thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得八解脫,不得修八解脫者, bất đắc bát giải thoát ,bất đắc tu bát giải thoát giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修八解脫故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu bát giải thoát cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。 diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修八勝處、九次第定、十遍處時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thời , 善修般若波羅蜜多故,不得八勝處、九次第定、十遍處, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ , 不得修八勝處、九次第定、十遍處者, bất đắc tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修八勝處、九次第定、十遍處 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修四念住時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ niệm trụ thời , 善修般若波羅蜜多故,不得四念住,不得修四念住者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc tứ niệm trụ ,bất đắc tu tứ niệm trụ giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修四念住故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu tứ niệm trụ cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支時,善修般若波羅蜜多故, Thánh đạo chi thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, bất đắc tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 不得修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 bất đắc tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支者, Thánh đạo chi giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 chi cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「世尊!若菩薩摩訶薩修空解脫門時, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu không giải thoát môn thời , 善修般若波羅蜜多故,不得空解脫門, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc không giải thoát môn , 不得修空解脫門者, bất đắc tu không giải thoát môn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修空解脫門故,能調伏高心, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu không giải thoát môn cố ,năng điều phục cao tâm , 亦能迴向一切智智。若菩薩摩訶薩修無相、無願解脫門時, diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thời , 善修般若波羅蜜多故, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得無相、無願解脫門,不得修無相、無願解脫門者, bất đắc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,bất đắc tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修無相、無願解脫門 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修五眼時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu ngũ nhãn thời , 善修般若波羅蜜多故,不得五眼,不得修五眼者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc ngũ nhãn ,bất đắc tu ngũ nhãn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修五眼故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu ngũ nhãn cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修六神通時,善修般若波羅蜜多故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu lục Thần thông thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得六神通,不得修六神通者, bất đắc lục Thần thông ,bất đắc tu lục Thần thông giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修六神通故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu lục Thần thông cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修佛十力時,善修般若波羅蜜多故,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Phật thập lực thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得佛十力,不得修佛十力者, bất đắc Phật thập lực ,bất đắc tu Phật thập lực giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修佛十力故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu Phật thập lực cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法時,善修般若波羅蜜多故, bát Phật bất cộng pháp thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 bất đắc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法, Phật bất cộng pháp , 不得修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法者, bất đắc tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修四無所畏、四無礙解、 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修無忘失法時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu vô vong thất pháp thời , 善修般若波羅蜜多故,不得無忘失法,不得修無忘失法者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc vô vong thất pháp ,bất đắc tu vô vong thất pháp giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修無忘失法 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu vô vong thất pháp 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修恒住捨性時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hằng trụ xả tánh thời , 善修般若波羅蜜多故,不得恒住捨性,不得修恒住捨性者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc hằng trụ xả tánh ,bất đắc tu hằng trụ xả tánh giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修恒住捨性 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu hằng trụ xả tánh 故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 「世尊!若菩薩摩訶薩修一切陀羅尼門時, 「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết đà-la-ni môn thời , 善修般若波羅蜜多故,不得一切陀羅尼門, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc nhất thiết đà-la-ni môn , 不得修一切陀羅尼門者, bất đắc tu nhất thiết đà-la-ni môn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修一切陀羅尼門故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu nhất thiết đà-la-ni môn cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修一切三摩地門時,善修般若波羅蜜多故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết tam ma địa môn thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得一切三摩地門,不得修一切三摩地門者, bất đắc nhất thiết tam ma địa môn ,bất đắc tu nhất thiết tam ma địa môn giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修一切三摩地 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu nhất thiết tam-ma-địa 門故,能調伏高心,亦能迴向一切智智。 môn cố ,năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩修一切智時,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu nhất thiết trí thời , 善修般若波羅蜜多故,不得一切智,不得修一切智者, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc nhất thiết trí ,bất đắc tu nhất thiết trí giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修一切智故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu nhất thiết trí cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩修道相智、一切相智時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thời , 善修般若波羅蜜多故,不得道相智、一切相智, thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố ,bất đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí , 不得修道相智、一切相智者, bất đắc tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多修道相智、一切相智故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa tu đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!若菩薩摩訶薩成熟有情時,善修般若波羅蜜多故,  「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát thành thục hữu tình thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得成熟有情,不得成熟有情者, bất đắc thành thục hữu tình ,bất đắc thành thục hữu tình giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多成熟有情故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa thành thục hữu tình cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 若菩薩摩訶薩嚴淨佛土時,善修般若波羅蜜多故, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát nghiêm tịnh Phật độ thời ,thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不得嚴淨佛土,不得嚴淨佛土者, bất đắc nghiêm tịnh Phật độ ,bất đắc nghiêm tịnh Phật độ giả , 是菩薩摩訶薩依般若波羅蜜多嚴淨佛土故, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y Bát-nhã Ba-la-mật đa nghiêm tịnh Phật độ cố , 能調伏高心,亦能迴向一切智智。 năng điều phục cao tâm ,diệc năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。  「世尊!如是菩薩摩訶薩依出世間般若波羅蜜多修善  「Thế Tôn !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát y xuất thế gian Bát-nhã Ba-la-mật đa tu thiện 法故,能如實調伏高心, Pháp cố ,năng như thật điều phục cao tâm , 亦能如實迴向一切智智, diệc năng như thật hồi hướng nhất thiết trí trí , 是故我說:如是般若波羅蜜多甚為希有,調伏菩薩令不高心, thị cố ngã thuyết :như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm vi/vì/vị hy hữu ,điều phục Bồ Tát lệnh bất cao tâm , 而能迴向一切智智。 nhi năng hồi hướng nhất thiết trí trí 。 」爾時, 」nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「憍尸迦!若善男子、善女人等能於如是甚深般若波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟、書寫、解說、 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、 廣令流布, quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等身常安隱心恒喜樂,不為一切災橫侵惱。 「復次, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thân thường an ổn tâm hằng thiện lạc ,bất vi/vì/vị nhất thiết tai hoạnh xâm não 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受持、讀誦、親近供養、如理思惟、書寫、解說、廣令流布, thọ trì 、độc tụng 、thân cận cúng dường 、như lý tư duy 、thư tả 、giải thuyết 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等若隨軍旅交陣戰時, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhược/nhã tùy quân lữ giao trận chiến thời , 至心念誦如是般若波羅蜜多, chí tâm niệm tụng như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不為刀杖之所傷殺,所對怨敵皆起慈心, bất vi/vì/vị đao trượng chi sở thương sát ,sở đối oán địch giai khởi từ tâm , 設欲中傷自然退敗,喪命軍旅終無是處。 thiết dục trung thương tự nhiên thoái bại ,tang mạng quân lữ chung vô thị xứ 。 何以故?憍尸迦!是善男子、善女人等不離一切智智心, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm , 以無所得為方便,長夜修習六波羅蜜多, dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,trường/trưởng dạ tu tập lục Ba-la-mật-đa , 自除貪欲刀杖,亦能除他貪欲刀杖;自除瞋恚刀杖, tự trừ tham dục đao trượng ,diệc năng trừ tha tham dục đao trượng ;tự trừ sân khuể đao trượng , 亦能除他瞋恚刀杖;自除愚癡刀杖, diệc năng trừ tha sân khuể đao trượng ;tự trừ ngu si đao trượng , 亦能除他愚癡刀杖;自除惡見刀杖, diệc năng trừ tha ngu si đao trượng ;tự trừ ác kiến đao trượng , 亦能除他惡見刀杖;自除纏垢刀杖, diệc năng trừ tha ác kiến đao trượng ;tự trừ triền cấu đao trượng , 亦能除他纏垢刀杖;自除隨眠刀杖, diệc năng trừ tha triền cấu đao trượng ;tự trừ tùy miên đao trượng , 亦能除他隨眠刀杖;自除惡業刀杖,亦能除他惡業刀杖。 diệc năng trừ tha tùy miên đao trượng ;tự trừ ác nghiệp đao trượng ,diệc năng trừ tha ác nghiệp đao trượng 。 憍尸迦!由此緣故,是善男子、善女人等設入軍陣, Kiêu-thi-ca !do thử duyên cố ,thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thiết nhập quân trận , 不為刀杖之所傷殺,所對怨敵皆起慈心, bất vi/vì/vị đao trượng chi sở thương sát ,sở đối oán địch giai khởi từ tâm , 設欲中傷自然退敗,喪命軍旅終無是處。 thiết dục trung thương tự nhiên thoái bại ,tang mạng quân lữ chung vô thị xứ 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等不離一切智智心,以無所得為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng bất ly nhất thiết trí trí tâm ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 常於如是甚深般若波羅蜜多, thường ư như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、恭敬供養、尊重讚歎、受持、讀誦、如理思惟、精勤修學、書寫、解說、廣 chí tâm thính văn 、cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán 、thọ trì 、độc tụng 、như lý tư duy 、tinh cần tu học 、thư tả 、giải thuyết 、quảng 令流布, lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等一切毒藥、蠱道、鬼魅、厭禱、呪術皆不能害, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng nhất thiết độc dược 、cổ đạo 、quỷ mị 、yếm đảo 、chú thuật giai bất năng hại , 水不能溺火不能燒,刀杖、惡獸、怨賊、惡神、眾邪、魍魎不能傷害。 thủy bất năng nịch hỏa bất năng thiêu ,đao trượng 、ác thú 、oán tặc 、ác Thần 、chúng tà 、võng lượng bất năng thương hại 。 何以故?憍尸迦!如是般若波羅蜜多是大神 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại Thần 呪,如是般若波羅蜜多是大明呪, chú ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị Đại minh chú , 如是般若波羅蜜多是無上呪, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô thượng chú , 如是般若波羅蜜多是無等等呪,如是般若波羅蜜多是一切呪王, như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị vô đẳng đẳng chú ,như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nhất thiết chú Vương , 最上最妙無能及者,具大威力能伏一切, tối thượng tối diệu vô năng cập giả ,cụ đại uy lực năng phục nhất thiết , 不為一切之所降伏。 bất vi/vì/vị nhất thiết chi sở hàng phục 。 是善男子、善女人等精勤修學如是呪王,不為自害,不為害他, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tinh cần tu học như thị chú Vương ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 bất vi/vì/vị câu hại 。 所以者何?是善男子、善女人等學此般若波羅蜜多,了自他俱皆不可得。 sở dĩ giả hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ,liễu tự tha câu giai bất khả đắc 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得我,不得有情,不得命者,不得生者, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc ngã ,bất đắc hữu tình ,bất đắc mạng giả ,bất đắc sanh giả , 不得養者,不得士夫,不得補特伽羅, bất đắc dưỡng giả ,bất đắc sĩ phu ,bất đắc Bổ-đặc-già-la , 不得意生,不得儒童,不得作者,不得受者, bất đắc ý sanh ,bất đắc Nho đồng ,bất đắc tác giả ,bất đắc thọ/thụ giả , 不得知者,不得見者。由於我等無所得故, bất đắc tri giả ,bất đắc kiến giả 。do ư ngã đẳng vô sở đắc cố , 不為自害,不為害他,不為俱害。 bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得色,不得受、想、行、識。 học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc sắc ,bất đắc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức 。 於色蘊等無所得故,不為自害,不為害他, ư sắc uẩn đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得眼處, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc nhãn xứ/xử , 不得耳、鼻、舌、身、意處。於眼處等無所得故,不為自害, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ 。ư nhãn xứ/xử đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為害他,不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得色處, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc sắc xử , 不得聲、香、味、觸、法處。於色處等無所得故, bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ 。ư sắc xử đẳng vô sở đắc cố , 不為自害,不為害他,不為俱害。 bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,學此般若波羅蜜多大呪王時,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời , 不得眼界, bất đắc nhãn giới , 不得色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受。於眼界等無所得故,不為自害, bất đắc sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。ư nhãn giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為害他,不為俱害。 bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,學此般若波羅蜜多大呪王時,不得耳界,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc nhĩ giới , 不得聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 bất đắc thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受。於耳界等無所得故,不為自害,不為害他, thọ/thụ 。ư nhĩ giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得鼻界, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc tỳ giới , 不得香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受。 bất đắc hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 於鼻界等無所得故,不為自害,不為害他, ư tỳ giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得舌界, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc thiệt giới , 不得味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受。 bất đắc vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 於舌界等無所得故,不為自害,不為害他, ư thiệt giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得身界, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc thân giới , 不得觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受。 bất đắc xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 於身界等無所得故,不為自害,不為害他,不為俱害。 ư thân giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得意界, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc ý giới , 不得法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受。 bất đắc Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 。 於意界等無所得故,不為自害,不為害他,不為俱害。 ư ý giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。  「憍尸迦!是善男子、善女人等,  「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得地界,不得水、火、風、空、識界。 học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc địa giới ,bất đắc thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới 。 於地界等無所得故,不為自害,不為害他,不為俱害。 ư địa giới đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得苦聖諦, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc khổ thánh đế , 不得集、滅、道聖諦。於苦聖諦等無所得故,不為自害, bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。ư khổ thánh đế đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為害他,不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得無明, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc vô minh , 不得行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 bất đắc hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱。於無明等無所得故,不為自害,不為害他, não 。ư vô minh đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得內空, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc nội không , 不得外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 bất đắc ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cọng 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh 自性空。於內空等無所得故,不為自害, tự tánh không 。ư nội không đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại , 不為害他,不為俱害。 「憍尸迦!是善男子、善女人等, bất vi/vì/vị hại tha ,bất vi/vì/vị câu hại 。 「Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 學此般若波羅蜜多大呪王時,不得真如, học thử Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại chú Vương thời ,bất đắc chân như , 不得法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 bất đắc Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界。 tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 。 於真如等無所得故,不為自害,不為害他, ư chân như đẳng vô sở đắc cố ,bất vi/vì/vị tự hại ,bất vi/vì/vị hại tha , 不為俱害。 bất vi/vì/vị câu hại 。 大般若波羅蜜多經卷第一百二 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:34:39 2008 ============================================================